Rassembler les pluies
French (Français) translation by New Lune (you can also view the original English article)
五月雨をあつめて早し最上川
samidare o atsumete hayashi Mogami-gawa
rassembler les pluies
de la saison des pluies — rapide
la rivière Mogami



Rassembler les pluies
L'inspiration d'aujourd'hui est un poème de Matsuo Bashō (松尾 芭蕉, Japon, 1644-1694) et une image satellite de la rivière Mogami.
La rivière Mogami
Je n'ai jamais été au Japon, et je n'irais probablement jamais. Je ne sais pas ce que la rivière Mogami ressemble, gonflé avec la pluie de mousson. Je n'ai jamais vu de mousson.
Mais de haut dans l'espace, par un jour clair avec des nuages épars, je connais les courbes de la rivière Mogami. En ces mots je peux sentir l'énergie de la rivière, vivant et se précipitant en 1689. C'est magique.
Rapide
Les photographies peuvent nous aider à transcender le temps. Ils peuvent aussi nous laisser être dans des endroits impossibles, comme vers le haut au-dessus des nuages.
Parfois, les photos viennent toutes à la fois. Parfois, ils ne viennent pas du tout. Parfois, ils viennent tout à fait inopinément. Notre défi est de nous laisser nous-mêmes, d'ouvrir assez pour accepter ces beaux cadeaux de circonstance.
Subscribe below and we’ll send you a weekly email summary of all new Photo & Video tutorials. Never miss out on learning about the next big thing.
Update me weekly